Bilateral avtale 26. mai 1998 nr. 5

mellom Norge og Sveits
om internasjonal vegtransport

(Avtale mellom Norge og Sveits om internasjonal transport)

Innhold:

Artikkel 1Virkeområde
Artikkel 2Definisjoner
Artikkel 3Persontransport
Artikkel 4Godstransport
Artikkel 5Anvendelse av nasjonal lovgivning
Artikkel 6Kabotasje
Artikkel 7Overtredelser
Artikkel 8Kompetente myndigheter
Artikkel 9Nærmere regler for anvendelse
Artikkel 10Den blandede kommisjon
Artikkel 11Anvendelse overfor Fyrstedømmet Liechtenstein
Artikkel 12Ikrafttredelse og gyldighet
Protokoll
1.Persontransport (artikkel 3)
2.Godstransport (artikkel 4)
3.Anvendelse av nasjonal lovgivning (artikkel 5)
4.Kompetente myndigheter (artikkel 8)
5.Kjøretøyenes vekt og dimensjoner
6.Tollprosedyre

Kongeriket Norges regjering og Det sveitsiske forbundsråd, (i det følgende benevnt som avtalepartene),

som ønsker å lette person- og godstransport på veg mellom de to landene, såvel som transitt gjennom deres territorier,

er blitt enige om følgende:

Bestemmelsene i denne avtale gjelder for person- og godstransport fra, til eller gjennom en avtaleparts territorium med kjøretøyer som er registrert i den annen av­taleparts territorium.

  • Ordet «transportør» betyr en fysisk eller juridisk person som har rett til å drive person- eller godstransport på veg, enten i Sveits eller i Norge, i samsvar med gjeldende lovbestemmelser i sitt hjemland.
  • Ordet «kjøretøy» betyr et veigående kjøretøy med mekanisk framdrift, samt eventuelt kjøretøyets tilhenger eller semitrailer, som benyttes til transport av
    • mer enn 9 sittende passasjerer, inklusive sjåføren,
    • gods.
  • Ordet «tillatelse» betyr enhver lisens, konsesjon eller tillatelse som kreves etter hver av avtalepartenes gjeldende lov.
  • Unntatt fra kravet om tillatelser er persontransport utenfor rute som oppfyller ett av følgende vilkår:
    • transport av de samme personer med det samme kjøretøyet under hele reisen, der avreise- og ankomststed befinner seg i kjøretøyets registre­ringsstat, og der ingen på- eller avstigning av passasjerer skjer underveis eller under stopp utenfor nevnte land (rundtur med lukket dør),
    • transport av en gruppe personer fra et sted i registreringsstaten til et sted på den annen avtaleparts territorium og som kjøretøyet forlater uten pas­sasjerer,
    • transport av en gruppe personer fra et sted i den annen avtaleparts terri­torium til et sted i kjøretøyets registeringsstat, på betingelse av at kjøre­tøyet har foretatt en utreise uten passasjerer forut for denne transporten, og de reisende
      • er samlet i transportkontrakter som er inngått før deres ankomst i landet hvor påstigning skjer, eller
      • tidligere er blitt fraktet av den samme transportøren, etter de vilkår som er angitt under bokstav b), til det landet hvor de hentes igjen og fraktes ut av dette landet, eller
      • er invitert til den annen avtaleparts territorium og transportutgift­ene bæres av den som har invitert dem.  Passasjerene må utgjøre en ensartet gruppe, som ikke bare er satt sammen med henblikk på denne reisen,
    • transport i transitt gjennom den annen avtaleparts territorium.
  • Unntatt fra kravet om tillatelser er persontransport i rute som oppfyller følgende vilkår:
    • pendeltransport med overnatting under transitt eller til et bestemmelses­sted på den annen avtaleparts territorium, og
    • reiser uten passasjerer som kjøretøyene foretar i forbindelse med pendel­transport.
  • Transport omtalt i nr. 1 og 2 utføres under dekning av et kontrolldokument.
  • Annen transport enn den som er omtalt i nr. 1 og 2 er underlagt krav om tillatelse etter avtalepartenes nasjonale lovgivning.  Ved tildeling av tillatelse skal det tas hensyn til gjensidighetsprinsippet.

Enhver transportør i ett land som omfattes av denne avtale har rett til å innføre midlertidig et tomt kjøretøy eller et kjøretøy som er lastet på den annen avtaleparts territorium, med henblikk på transport av gods:

  • mellom et sted på en avtaleparts territorium og et sted på den annen avtale­parts territorium, eller
  • fra den annen avtaleparts territorium til et tredjeland eller fra et tredjeland til den annen avtaleparts territorium, eller
  • i transitt gjennom den annen avtaleparts territorium.

For alle saker som ikke reguleres av denne avtale, har en avtaleparts transportø­rer og sjåfører av kjøretøyer som befinner seg på den annen avtaleparts territorium, plikt til å overholde sistnevntes lovbestemmelser og forskrifter, som skal anvendes uten forskjellsbehandling.

Ingen bestemmelse i denne avtale gir en transportør fra en avtalepart rett til å laste passasjerer eller gods på den annen avtaleparts territorium med henblikk på av­stigning eller lossing innenfor det samme territorium.  Imidlertid kan Den blandede kommisjon som nevnt i artikkel 10 avtale unntak fra denne bestemmelsen.

  • Avtalepartenes kompetente myndigheter skal påse at transportøren overholder bestemmelsene i denne avtale.
  • Transportører og sjåfører av kjøretøyer registrert i et land som omfattes av denne avtalen som på den annen avtaleparts territorium har overtrådt bestem­melsene i denne avtale eller gjeldende lover og forskrifter om vegtransport eller vegtrafikk på det nevnte territorium, kan når de kompetente myndigheter i dette landet krever det, undergis følgende tiltak, som treffes av myndighetene i kjøre­tøyets registreringsstat:
    • advarsel,
    • midlertidig, delvis eller full opphevelse av retten til å utføre transport på territoriet til den avtalepart hvor overtredelsen fant sted.
  • Den myndighet som treffer et slikt tiltak, skal underrette den annen avtaleparts kompetente myndighet om dette.
  • Avtalepartene forbeholder seg retten til å ilegge straffetiltak som i henhold til nasjonal lovgivning kan anvendes av domstolene eller de kompetente myndighe­ter i det land hvor overtredelsen er skjedd.

Avtalepartene skal underrette hverandre om hvilke myndigheter som gjennomfører denne ordning.  Disse myndighetene kan korrespondere direkte med hverandre.

Avtalepartenes kompetente myndigheter skal avtale nærmere regler for anvendel­se av denne avtale gjennom en protokoll som settes opp samtidig med denne avtale.

  • Avtalepartene nedsetter en blandet kommisjon som spesielt har i oppgave å be­handle spørsmål i forbindelse med anvendelsen av denne avtale.
  • Denne kommisjonen har myndighet til å endre eller utfylle protokollen omtalt i artikkel 9.
  • Den blandede kommisjonen trer sammen etter anmodning fra en avtaleparts kompetente myndigheter.  Møtene avholdes vekselvis hos hver av avtalepartene.

Etter ønske fra Regjeringen i Fyrstedømmet Liechtenstein, omfatter denne avtale likeledes Fyrstedømmet, i den grad sistnevnte er knyttet til Det sveitsiske edsforbund gjennom en tollunionstraktat.  Dette gjelder ikke i den utstrekning forholdet mellom Fyrstedømmet Liechtenstein og Norge reguleres av EØS-avtalen.

  • Hver av partene skal notifisere hverandre skriftlig ad diplomatiske kanaler om full­føringen av de tiltak som er nødvendig for at denne avtale skal tre i kraft.  Denne avtale skal tre i kraft på datoen for mottakelsen av den siste av de nevnte notifikasjoner.
  • Avtalen kan med skriftlig varsel på minst tre måneder sies opp av hver av avta­lepartene med virkning fra utgangen av et kalenderår etter utløpet av 3-måne­dersfristen.

Til bekreftelse herav har de undertegnede, som har fått behørig fullmakt til det av sine respektive regjeringer, undertegnet denne avtale.

Utferdiget i København, den 26. mai 1998 i to originale eksemplarer på norsk og tysk, hvorav de to tekstene har samme gyldighet.

I samsvar med artikkel 9 i avtalen mellom Kongeriket Norges regjering og Det sveitsiske forbundsråd om internasjonal vegtransport undertegnet den 26. mai 1998 er avtalepartene blitt enige om følgende:

Transport omtalt i avtalens artikkel 3 nr. 1 og 2, utføres under dekning av et kon­trolldokument.  En mal for dette dokumentet følger som vedlegg og utgjør en integre­rende del av protokollen.

Søknader om tillatelse til annen persontransport som ikke oppfyller vilkårene nevnt i avtalens artikkel 3 nr. 1 og 2 (f.eks rutetrafikk) må forelegges for de kompetente myndigheter i kjøretøyets registreringsstat, som oversender søknadene til de kompe­tente myndigheter i den annen avtalepart.

Transportørene må i sine søknader oppgi kjøreplan, takster, reiserute og på for­langende fra kompetente myndigheter også andre opplysninger.  Fremgangsmåten for tildelingen av konsesjoner og lignende skal avtalepartenes kompetente myndigheter regulere i fellesskap på grunnlag av gjensidighet.

Myndighetene som har utstedt tillatelsen, skal underrette de kompetente myndig­heter i den annen avtalepart om dette ved å oversende kopi av dokumentet som er utstedt.

Kontrolldokumenter eller tillatelser skal finnes om bord i kjøretøyene og skal frem­vises når kontrollmyndighetene ber om det.

Kjøretøyer som skal erstatte busser som har vært utsatt for skader eller havari, er ved framvisning av bevis fritatt fra kravet om forhåndstillatelse ved innreise uten pas­sasjerer.

Ved transitt uten passasjerer må transportøren begrunne hvorfor han kjører gjen­nom den annen avtaleparts territorium uten passasjerer.

Ved transporter med vogntog som består av deler med forskjellig nasjonal tilhørig­het, kommer avtalens bestemmelser til anvendelse for hele vogntoget bare dersom trekkvognen er registrert i en av avtalestatene.

Avtalepartene tar til etterretning at avtalens artikkel 5 viser spesielt til lovgivning om vegtransport, vegtrafikk, kjøretøyenes vekt og dimensjoner og kjøre- og hviletid, skatter, avgifter, toll og administrasjonsgebyr.  Årsavgiften, som er basert på nasjonali­tetsprinsippet, kan ikke innkreves fra den annen avtaleparts transportører.

De kompetente myndigheter i forbindelse med anvendelse av avtalen er:

i Norge:Vegdirektoratet

Postboks 8142 Dep

N-0033 Oslo

i Sveits:Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kom­munikation

Bundesamt für Verkehr

CH-3003 Bern

Når det gjelder vekt og dimensjoner for veigående kjøretøyer, forplikter hver av avtalepartene seg til ikke å pålegge kjøretøyer som er registrert i den annen avtale­part mer restriktive vilkår enn dem som gjelder for kjøretøyer registrert på dens eget territorium.

I tilfelle kjøretøyene overskrider maksimal vekt og dimensjoner fastsatt i den nas­jonale lovgivning i hver av avtalepartene, kommer følgende prosedyrer til anvendelse:

i Norge:Søknad om ovennevnte transporter, rettes til:

Vegdirektoratet

Postboks 8142 Dep

N-0033 Oslo

i Sveits:Kjøretøyer som er registrert i Norge kan kjøre inn i Sveits i området nær grensen som er fastlagt av Eidgenössische Justiz- und Polizei­departement med en tillatelse som er utstedt enten av det sveitsiske tollsted eller av Bundesamt für Strassen, Hauptabteilung Strassen­verkehr, CH-3003 Bern.

For transport utover dette området, vil Bundesamt für Strassen, Hauptabteilung Strassenverkehr, CH-3003 Bern, bare utstede spesi­elle tillatelser for udelelig gods og når veiforholdene tillater det.  Søk­nader må oversendes denne myndighet på forhånd.

Totalvekten oppført i vognkortet må ikke under noen omstendig­het overskrides.

Reservedeler for reparasjon av et gitt kjøretøy som allerede er innført midlertidig, kan innføres midlertidig toll- og avgiftsfritt, uten importforbud eller -restriksjoner.  Avtalepartene kan kreve at disse delene omfattes av et midlertidig importbevis.  Deler som skiftes ut, skal fortolles, gjenutføres eller ødelegges under tollvesenets kontroll.

Utferdiget i København, den 26. mai 1998 i to originale eksemplarer på norsk og tysk, der de to tekstene har samme gyldighet.